Übersetzung von "hat uns" in Bulgarisch


So wird's gemacht "hat uns" in Sätzen:

Das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen; denn der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.
Това ще бъде за белег на ръката ти и за надчелие между очите ти; понеже със силна ръка Господ ни изведе из Египет.
Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib, und hinterläßt keine Kinder, so soll sein Bruder sein Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken.
Учителю, Мойсей ни написа, че ако някому умре брат и остави жена, а чадо не остави, то брат му да вземе жена му и да въздигне потомък на брата си.
7 Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
7 Защото Бог ни е дал дух не от страх, а на сила, любов и себевладение.
Hat uns nicht ein Gott geschaffen?
Не един ли Бог ни е създал?
Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten.
Докато Петър още говореше тия думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt;
Не счете ли ни той като чужденки, защото ни продаде и даже изяде дадените за нас пари?
Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Karmel, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, daß er dich zum Weibe nehme.
И когато Давидовите слуги дойдоха при Авигея в Кармил, говориха й казвайки: Давид ни прати при тебе да те вземе за жена.
18 Er hat uns gezeuget nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
18 От Собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
защото ние ще съсипем мястото, понеже силен стана викът им пред Господа, и Господ ни изпрати да го съсипем.
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
Und sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnt, und hat uns nichts gefehlt an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren;
Но тия мъже бяха много добри към нас; ние не бяхме повредени, нито изгубихме нещо, докато дружехме с тях, когато бяхме в полето;
Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, Brüder, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände gegeben.
Но Давид рече: не правете тъй, братя мои, след като Господ ни даде това и ни запази и предаде в ръцете ни пълчището, което дохожда против нас
Da entfiel ihnen ihr Herz, und sie erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan?
Смути се сърцето им, и те с трепет думаха един другиму: какво стори Бог с нас? 29.
Er hat uns eine zweite Chance gegeben.
Даде ни нещо като втори шанс, нали?
Und was hat uns das gebracht?
И докъде ще ги доведе това?
Ihre ganze Angstmacherei über Sie-wissen-schon-wen, hat uns nicht eine Minute getäuscht.
Всичките ви ужасии за Знаете-кой не можаха да ни заблудят.
Er hat uns die ganze Zeit beobachtet.
Наблюдавал ни е през цялото време.
Farell hat uns fast die Eier abgerissen, weil du weg warst.
Фарел за малко не ни обеси за топките, защото сме те изпуснали.
Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!"),
Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt.
Ние любим [Него], защото първо Той залюби нас.
Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern?
3 И когато народът дойде в стана, израилевите старейшини казаха: Защо днес ГОСПОД ни разби пред филистимците?
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.
8 und er hat uns auch von der Liebe berichtet, die der Geist in euch bewirkt hat.
8 който и ни извести за вашата любов в Духа.
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
Защото Бог не ни призва към нечистота, но към светост.
Jeder, der bei TED geredet hat, hat uns implizit, oder manchmal auch explizit, eine andere Geschichte davon erzählt, dass das Leben nicht linear ist, sondern organisch.
Всички, които говориха на TED ни казаха безусловно, а понякога и изрично, друга история, че живота не е линеен, а е органичен.
Und wo sind alle die Wunder, die uns unsre Väter erzählten und sprachen: Der HERR hat uns aus Ägypten geführt?
и къде са всичките Му чудеса, за които бащите ни ни разказваха, като думаха: Не изведе ли ни Господ от Египет?
Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?
И като дойдоха при Него човеците рекоха: Иоан Кръстител ни прати до Тебе да кажем: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?
Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.
И тая заповед имаме от Него: Който люби Бога, да люби и брата си.
0.88114595413208s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?